Католики і протестанти Франції по-новому читатимуть «Отче наш»
З наступного тижня франкомовні католики будуть використовувати нову версію молитви «Отче наш». Про це повідомляє «Седмиця».
З першої неділі Адвенту – передріздвяного літургійного періоду – буде скасована стара версія перекладу молитви, яка використовувалась з 1966 року.
Сучасна французька версія «Notre Père», видана у 1966 році, містить фразу, що дослівно перекладається як: «Не піддай нас спокусі» («Ne nous soumets pas à la tentation»). У новій версії перекладу, яку затвердили французькі католицькі єпископи, буде міститись фраза «Не дай нам увійти у спокусу» («Ne nous laisse pas entrer en tentation»).
З новим перекладом погодились і франкомовні протестанти.
Читайте матеріали СПЖ тепер і в Telegram.
Читайте також
Ієрарх УПЦ: На горі Синай ми молилися за мир на нашій землі
Архієпископ Пімен записав відеозвернення, в якому зазначив, що сходження на Сінай є не лише фізичним випробуванням, а й духовною працею, сповненою молитви.
У Новопавлівці від обстрілів РФ постраждав Миколаївський храм УПЦ
Пошкоджено центральний купол і будівлю храму.
У храмах Сумської єпархії УПЦ моляться за постраждалих від авіаудару
Внаслідок атаки РФ загинули 9 людей, ще 13 поранені.
У Дубівцях ПЦУ фальсифікує результати голосування щодо переходу приходу УПЦ
ЗМІ опублікували справжній протокол зборів.
Венс – єпископам РКЦ, які критикують політику Трампа: Подивіться у дзеркало
Віце-президент США дорікнув католицьким єпископам, що їх більше хвилює фінансування, ніж допомога мігрантам.
Політолог США: Єпископеса Бадді – знаряддя сатани
Політолог Марк Стайн розкритикував позицію єпископеси Бадді щодо сімей, де є діти-геї, лесбіянки та трансгендери.