Католики і протестанти Франції по-новому читатимуть «Отче наш»
З наступного тижня франкомовні католики будуть використовувати нову версію молитви «Отче наш». Про це повідомляє «Седмиця».
З першої неділі Адвенту – передріздвяного літургійного періоду – буде скасована стара версія перекладу молитви, яка використовувалась з 1966 року.
Сучасна французька версія «Notre Père», видана у 1966 році, містить фразу, що дослівно перекладається як: «Не піддай нас спокусі» («Ne nous soumets pas à la tentation»). У новій версії перекладу, яку затвердили французькі католицькі єпископи, буде міститись фраза «Не дай нам увійти у спокусу» («Ne nous laisse pas entrer en tentation»).
З новим перекладом погодились і франкомовні протестанти.
Читайте матеріали СПЖ тепер і в Telegram.
Читайте також
Священник-дезертир, якому віруючі збирали на заставу, вже на волі
Кліриха УПЦ протоієрея Віталія Агафонова звільнили після внесення застави, кошти на яку зібрали віруючі.
Священники і миряни кількох єпархій УПЦ здали кров для поранених військових
Духовенство та православна молодь УПЦ стали донорами для поранених військовослужбовців.
У Козельщанську віряни УПЦ звершили хресний хід з іконою Богородиці
Паломники та духовенство Полтавської єпархії помолилися в Козельщанському монастирі та пройшли хресним ходом навколо храму з чудотворною святинею.
Суд у справі митрополита Феодосія перенесли через відсутність «потерпілого»
У Києво-Святошинському суді чергове засідання у справі керуючого Черкаською єпархією не відбулося через неявку капелана ПЦУ Назарія Засанського.
Головний рабин України: Настав час будівництва Третього храму
Духовний лідер українських іудеїв прокоментував заяви Такера Карлсона про релігійні мотиви війни на Близькому Сході.
У США заборонили забирати дітей у батьків, які не визнають їх «трансперехід»
Влада США підтвердила право сімей виховувати дітей згідно зі своїми релігійними переконаннями та біблійними поглядами на стать.