Католики і протестанти Франції по-новому читатимуть «Отче наш»

З наступного тижня франкомовні католики будуть використовувати нову версію молитви «Отче наш». Про це повідомляє «Седмиця».

З першої неділі Адвенту – передріздвяного літургійного періоду – буде скасована стара версія перекладу молитви, яка використовувалась з 1966 року.

Сучасна французька версія «Notre Père», видана у 1966 році, містить фразу, що дослівно перекладається як: «Не піддай нас спокусі» («Ne nous soumets pas à la tentation»). У новій версії перекладу, яку затвердили французькі католицькі єпископи, буде міститись фраза «Не дай нам увійти у спокусу» («Ne nous laisse pas entrer en tentation»).

З новим перекладом погодились і франкомовні протестанти.

Читайте матеріали СПЖ тепер і в Telegram.

Читайте також

Ієрарх УПЦ: На горі Синай ми молилися за мир на нашій землі

Архієпископ Пімен записав відеозвернення, в якому зазначив, що сходження на Сінай є не лише фізичним випробуванням, а й духовною працею, сповненою молитви.

У Новопавлівці від обстрілів РФ постраждав Миколаївський храм УПЦ

Пошкоджено центральний купол і будівлю храму.

У храмах Сумської єпархії УПЦ моляться за постраждалих від авіаудару

Внаслідок атаки РФ загинули 9 людей, ще 13 поранені.

У Дубівцях ПЦУ фальсифікує результати голосування щодо переходу приходу УПЦ

ЗМІ опублікували справжній протокол зборів.

Венс – єпископам РКЦ, які критикують політику Трампа: Подивіться у дзеркало

Віце-президент США дорікнув католицьким єпископам, що їх більше хвилює фінансування, ніж допомога мігрантам.

Політолог США: Єпископеса Бадді – знаряддя сатани

Політолог Марк Стайн розкритикував позицію єпископеси Бадді щодо сімей, де є діти-геї, лесбіянки та трансгендери.